Literarisches Übersetzen

Literarisches Übersetzen

Literatur ist unsere große Leidenschaft. Beide Sprachen, Deutsch und Polnisch, bilden für uns einen spezifischen Literaturdiskurs. Ein deutscher und ein polnischer Muttersprachler übersetzen in beide Sprachen in enger und befruchtender Zusammenarbeit. Als Literaturübersetzer verstehen wir uns in gewisser Weise auch als Literaturagenten, das bedeutet, wir suchen nach vielversprechenden polnischen und deutschen Autoren, die noch nicht in die jeweils andere Sprache übersetzt wurden, und präsentieren sie passenden Verlagen mit einer Probeübersetzung, einem Gutachten zum jeweiligen Werk und einem Profil des Autors oder der Autorin. Dabei fahren wir mehrgleisig: Wir beraten, empfehlen, vermitteln, begutachten, verhandeln, übersetzen, vertreiben, machen publik, organisieren und moderieren Lesungen und Lesereisen und pflegen Kontakte mit Literaturinstitutionen. Enge Zusammenarbeit mit Autoren, Verlagen, Agenten, Lektoren, zuweilen mit Grafikern und mit Literaturarbeitern gehört für uns dazu. Kommunikation ist unsere starke Seite. Die Wahrheit ist: Wir lieben gute Literatur und es macht uns Freude, Literatur zu übersetzen und bekannt zu machen, den Kampf mit dem Text und dem Markt aufzunehmen und möglichst zu gewinnen. Dabei setzten wir auf Kenntnis, Können und Vertrauen.